中文字幕一区二区人妻电影,亚洲av无码一区二区乱子伦as ,亚洲精品无码永久在线观看,亚洲成aⅴ人片久青草影院按摩,亚洲黑人巨大videos

古詩(shī) > 古詩(shī)詩(shī)詞
詩(shī)詞工具全集 查詩(shī)詞 查詩(shī)人
江城子全文
生成鋼筆字帖

江城子

西chéngyángliǔnòngchūnróu,
dòng動(dòng)yōu,
lèinánshōu。
yóuduōqíng、、zēngwéiguīzhōu。。
zhūqiáodāng當(dāng)shì,,
rénjiàn,,
shuǐkōngliú。
sháohuáwéishǎoniánliú,,
hènyōuyōu,,
shí時(shí)xiū??
fēihuāshí時(shí)hòu、、dēnglóu。。
biàn便zuòchūnjiāngshìlèi,
liújìn,,
duōchóu。
江城子譯文

西城楊柳弄春柔,動(dòng)離憂,淚難收。猶記多情、曾為系歸舟。碧野朱橋當(dāng)日事,人不見,水空流。西城的楊柳逗弄著春天的柔情,讓我想起離別時(shí)的憂傷,眼淚止不住的流。還記得當(dāng)年你為我拴著歸來(lái)的小舟。綠色的原野,紅色的小橋,是我們當(dāng)時(shí)離別的情形。而如今你不在,只有水在獨(dú)自流淌。

韶華不為少年留,恨悠悠,幾時(shí)休?飛絮落花時(shí)候、一登樓。便作春江都是淚,流不盡,許多愁。美好的青春不為少年時(shí)停留,離別的苦恨,什么時(shí)候才能停止?等到柳絮飄飛、落花滿地的時(shí)候,我登上樓臺(tái)。即使這滿江春水都化作眼淚,也流不盡,依然有愁苦在心頭。

西城的楊柳逗弄著春天的柔情,讓我想起離別時(shí)的憂傷,眼淚止不住的流。還記得當(dāng)年你為我拴著歸來(lái)的小舟。綠色的原野,紅色的小橋,是我們當(dāng)時(shí)離別的情形。而如今你不在,只有水在獨(dú)自流淌。 美好的青春不為少年時(shí)停留,離別的苦恨,什么時(shí)候才能停止?等到柳絮飄飛、落花滿地的時(shí)候,我登上樓臺(tái)。即使這滿江春水都化作眼淚,也流不盡,依然有愁苦在心頭。

江城子注解
1
弄春:謂在春日弄姿。
2
離憂:離別的憂思;離人的憂傷。
3
淚:眼淚。
4
多情:指鐘情的人。
5
歸舟:返航的船。
6
碧:綠色。
7
野:原野。
8
韶華:美好的時(shí)光。常指春光。
9
幾時(shí):何時(shí)。
10
休:停止。
11
飛絮:飄飛的柳絮。
12
春江:春天的江。
江城子賞析

這首愁情詞由春愁離愁寫起,再寫失戀之愁和嘆老嗟卑之愁,省略或者說(shuō)是虛化了具體時(shí)背景,仿佛將詞人一生所經(jīng)歷之愁都凝聚濃縮在一首詞中了,很富有表現(xiàn)力和藝術(shù)感染力。詞的上片“西城楊柳弄春柔”貌似純寫景,實(shí)則有深意。因?yàn)檫@柳色,通常能使人聯(lián)想到青春及青春易逝,又可以使人感春傷別?!芭喝帷钡摹叭帷弊?,便有百種柔情,“弄”字則有故作撩撥之意。賦予無(wú)情景物以有情,寓擬人之法于無(wú)意中?!皸盍喝帷钡慕Y(jié)果,便是惹得人“動(dòng)離憂,淚難收”。“猶記多情曾為系歸舟。碧野朱橋當(dāng)日事,人不見,水空流?!边@里暗示,這楊柳不是任何別的地方的楊柳,而是靠近水驛的長(zhǎng)亭之柳,所以當(dāng)年曾系歸舟,曾有離別情事這地方發(fā)生。那時(shí)候,一對(duì)有情人,就踏過(guò)紅色的板橋,眺望春草萋萋的原野,這兒話別。一切都記憶猶新,可是眼前呢,風(fēng)景不殊,人兒已天各一方了,“水空流”三字表達(dá)的惆悵是深長(zhǎng)的。詞的下片“韶華不為少年留”是因?yàn)樯倌昙仁秋L(fēng)華正茂,又特別善感的緣故,所謂說(shuō)“恨悠悠,幾時(shí)休?”兩句無(wú)形中又與前文的“淚難收”、“水空留”唱和了一次?!帮w絮落花時(shí)節(jié)一登樓”說(shuō)不登則已,“一登”就這楊花似雪的暮春時(shí)候,真正是“便做春江都是淚,流不盡,許多愁。”這是一個(gè)極其巧妙的比喻,它妙就妙一下子將從篇首開始逐漸寫出的淚流、水流、恨流挽合做一江春水,滔滔不盡地向東奔去,使人沉浸感情的洪流中。這比喻不是突如其來(lái)的,而是逐漸匯合,水到渠成的。此詞寫柳,妙“弄春柔”一語(yǔ),筆意入微,妥貼自然,把擬人手法于無(wú)意中出之,化無(wú)情之柳為多情之物,此詞也寫愁,妙引而不發(fā),語(yǔ)氣微婉,最后由景觸發(fā)一個(gè)巧妙的比喻:清淚、流水和離恨融匯成一股情感流,言盡而情不盡。

江城子的介紹

江城子英譯

JiangchengziSong·QinGuanTranslatedbyTongguiWang

ThewillowsoftheWestCityareflirtingspringgently,

whichbroughtbackmypartingsorrow,Icouldnotstopthetears.

Istillrememberthatyoutiedmyreturnboatlovingly,

thegreenfields,theredbridgeandthepartingscenethatyear,

Andnow,whereareyou?Icanseeonlytheriverflowing.

Beautifulyouthdoesnotstayfortheyoungpeople.

Whenistheendofthepartingsorrow?

Whencatkinsflew,flowersfell,Iascendedthepavilion.

EvenifthewatersoftheSpringRiverwerealltears,

Theflowofsadnesswouldneverendinmyheart.